FabregasWorks

  • Lord’s Supper Project & Inserted Thought

    Lord’s Supper Project & Inserted Thought

    The author shares their passion for the series “The Chosen” and details a challenging translation project related to the Lord’s Supper, emphasizing cultural differences and complex insertions in the original material.

  • On Doctrinal Tracts

    On Doctrinal Tracts

    In September and October 2025, I worked on translation projects through Christian Lingua, including doctrinal tracts from Jesus316 ministries and an awareness document on child abuse, both presenting unique challenges and valuable learning experiences.

  • on Adventist’s End Times

    on Adventist’s End Times

    I translated a 52,000-word doctrinal document for Adventists, aiding Christians in understanding eschatology. Despite my disagreements with its content, it serves as a resource for critique. Completion was collaborative.

  • Tagalog Commentary on the Gospel of Mark

    Tagalog Commentary on the Gospel of Mark

    After nine months, I completed a Tagalog translation of Dr. Constable’s commentary on Mark, emphasizing a dynamic and personal approach. It requires proofreading for refinement but is a significant contribution to the Filipino Christian community.

  • Translation and the Manner or Way of Saying

    Translation and the Manner or Way of Saying

    The author emphasizes a dynamic and adaptive translation approach, focusing on thought equivalence rather than strict word-for-word translations, highlighting the importance of cultural context in conveying meaning effectively.

  • Material for Church Workers

    Material for Church Workers

    On January 15, 2025, I translated 29,070 words of course material for Christian Lingua, completing it on March 3, 2025.